Translation of "dovrei tornare" in English


How to use "dovrei tornare" in sentences:

Ho un pranzo presso il 4A... quindi dovrei tornare in tempo ma non so in che condizioni.
I have a lunch at the 4A's, so I should be back in time but not necessarily conscious.
Dunque, se sono venuta da qui, dovrei tornare indietro per di qua.
Now, if I came this way, I should go back this way.
A casa ci dovrei tornare per aver partecipato a 50 missioni.
Let them send me home cos I've flown over 50 missions.
Io dovrei tornare a casa e dire:
What I should do is come home and say:
E io dovrei tornare in infermeria.
All the more reason I should be back in Sick Bay.
Quella che alla vista del tuo ufficio ha detto: "Dovrei tornare all'università".
The one who, on seeing your office, said, "I should go back to college."
Ora dovrei tornare dai miei amici.
I should get back to my friends.
Non riesco ancora a capire, non dormo bene ultimamente dovrei tornare a casa a cercare di dormire.
Anyway, I can't figure it out, and I haven't been sleeping very well lately... so I thought I should get home... and try to get a good night's sleep, you know.
Io dovrei tornare a casa, comprare una friggitrice e dei biscotti.
If I was thinking straight, I'd go back home find a used trailer, buy a deep fryer and some Oreos.
Ho solo detto che non voglio tornare in quel cantiere e che forse dovrei tornare a casa finché la storia di Vito non si smonta.
I said I didn't want to go back to the job site and maybe I should go home until this thing with Vito blows over.
Dovrei tornare in tempo, comunque cominciate senza di me.
I should be back in time but if I'm not, please start without me.
Beh, allora dovrei tornare a trovarti quando e' piu' conveniente.
Well, then I shall call again when it is more convenient.
Mi sa che dovrei tornare al lavoro.
I should probably get back to work.
Dovrei tornare, i bambini stanno dormendo.
I should get back. My kids are asleep.
No, forse dovrei tornare in ufficio, non ho ancora deciso.
No, I just might have to go back to the office. I haven't decided yet.
Penso che dovrei tornare a casa.
I think I should come home.
Ehi, io dovrei tornare nel mio laboratorio.
Hey, I should just get back to my lab.
Dovrei tornare indietro e staccare la testa a tutti.
I should go back there and rip those guys' heads off.
Sai, dovrei tornare a casa e lavorarci su.
You know, I should get home and keep working on them. Mm.
Senti, mia mamma pensa che sia ancora da Gabe a studiare, percio' non credo che dovrei tornare a casa a quest'ora.
Listen, my mom still thinks I'm studying at Gabe's house, so I don't think I should go home at this time.
E... credo che dovrei tornare ad occuparmene.
And, uh, I should probably get back to it.
Ora dimmi perché mai dovrei tornare a fare affari con te.
Now you tell me why in the world I'd ever get back in business with you.
Forse dovrei tornare ancora piu' indietro.
Maybe I should go back even further.
Non da quando mi ha chiesto di violare un flusso di trasmissioni da Teheran, e considerando il fatto che il farsi non e' esattamente il mio punto forte, probabilmente dovrei tornare a tradurre.
Not since he asked me to hack into a stream of transmissions from tehran, and considering the fact that, uh, farsi isn't exactly my strong suit, i should probably get back to translating.
Percio', probabilmente dovrei tornare da Vince.
I should probably get back to Vince.
Sì, beh, dovrei tornare a casa.
Yeah, well, I think I should get home.
E tu pensi che dovrei tornare a casa per affrontare mia figlia basandomi su una tua vibrazione?
And you think I should go home and confront my daughter based on some vibe that you have?
Dovrei tornare a essere la ragazzina impaurita che non riusciva ad ammettere quello che voleva?
Should I go back to being the scared little girl who couldn't admit what she wants?
Magari dovrei tornare domani, con un abbigliamento piu' consono.
Uh, maybe I should come back tomorrow better dressed.
Quindi, adesso dovrei tornare a casa, giusto?
What, so I'm supposed to just go home now, am I?
Beh, ora dovrei tornare al lavoro e farmi gli affari miei.
Well, I should get back to work and mind my own business.
Spiegami... perche' mai dovrei tornare a fidarmi di te?
Tell me, why should I ever trust you again?
Ascolta, ho un aperitivo noioso in ufficio, ma dovrei tornare a casa per le sei e poi possiamo andare alla festa.
So, listen, I have this boring cocktail thing at the office, but I should be home by 6:00, and then we can head to the party.
Quindi dovrei tornare in macchina e andare e non bussare mai piu' alla vostra porta?
Should I just get back in my car and drive away - and never darken your door again?
Credo davvero che dovrei tornare a casa e decidere cos'abbiamo intenzione di fare a riguardo,
I do feel like I have to go back and see what we're willing to do about that.
Dovrei tornare dagli Abneganti e sistemare le cose dei nostri genitori, almeno lì sarei utile.
I need to go back to Abnegation, maybe. Sort out what our parents left behind. At least I'd be useful there.
Se non ti spiace, dovrei tornare al lavoro.
If you don't mind, I should get back to work.
Sa... io, ecco, dovrei tornare al lavoro.
It's just I have to get back to work.
Beh, non posso ancora dirtelo per ora, perche' dovrei tornare alla mia baita per esserne sicuro, ma, Charles, funzionera'.
Well, I couldn't tell you about it until now 'cause I needed to go back to my cabin to be sure, but, Charles, i-it will.
Beh, forse non dovremmo arrivare fino in fondo, io dovrei tornare indietro.
Well, maybe we shouldn't go in all the way because I have to be back.
Forse dovrei tornare a casa e vivere con la mia migliore amica Max.
Maybe I should come home and live with my best friend, Max.
Dovrei tornare a casa dai miei figli.
I should be getting home to my kids.
Roland li ha convinti a lasciare che ve lo portassi, ma dovrei tornare subito.
Roland convinced them to let me bring this to you but I'm supposed to go right back.
Entrambi ci togliamo il peso dell'ansia dei nostri genitori, io non dovrei tornare ogni sera in un appartamento vuoto...
We both get our parents off our backs, I don't have to come home to an empty apartment every night.
Dovrei tornare a casa e fingere che non sia successo niente?
I'm supposed to go back like nothing's ever happened?
Mi dissero che sono una traditrice della mia stessa professione, che dovrei essere licenziata, che mi dovrebbero ritirare la licenza, che dovrei tornare nel mio paese.
They told me that I'm a traitor to my own profession, that I should be fired, have my medical license taken away, that I should go back to my own country.
(Risate) Stavo pensando: "Forse dovrei tornare a studiare i coralli".
(Laughter) And I was like, "Maybe I should go back to corals."
Questo offende tantissime persone, ed è anche probabilmente una di quelle cose dove le persone diranno che non dovrei tornare.
This offends a lot of people, and that's probably one of the things where people will say I shouldn't come back, either.
0.74933004379272s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?